I Will Miss T.Y.A.

與時並進的重要性】
還記得來到TYA的第一天,Loelle曾告訴我現今的營銷已不再局限於古板的傳統媒體,她強調“digital”的重要性。我雖生於電子世代,但我對網絡世界的認知卻有限,因為我在一年前才正式使用智能手機。現今社會無論是人與人之間的閒聊,以至職場上,人們圍繞的話題大多數是從網絡上發起的。因此,我們必須多關注網絡資訊才能與時並進。

デジタル時代を常に意識する】
私がT.Y.Aに来た最初の日。マーケティングにはデジタルと伝統の両方が関わっていると私に語った。デジタルマーケティングの力を甘く見てはいけません。私はデジタル・ワールドについてあまり知りませんが、近年、デジタル・マーケティングは伝統的なマーケティングな手法を上回っていることを感じます。私はテクノロジー時代に生まれましたが、実はスマートフォンを使い始めたのは1年前。毎日の会話や仕事にかかわらず、人々が議論するトピックは、インターネットで読んだり、知ったりしたものばかり。デジタルの時代に遅れをとらないことが不可欠だと肌で感じる毎日です。

Keep Abreast of Times in Digital World】
On the first day when I came to T.Y.A. Hong Kong, Loelle told me that marketing involved both digital and traditional ones. We should not look down on the power of digital marketing. In recent years, digital marketing has been surpassing the traditional one, while I understand that I know too little about the digital world. Although I was born in the technology era, I start using a smartphone after my secondary school (which is a year ago). Regardless of daily conversation or work position, the topics that people discuss are based on the articles read on the internet. Therefore, it is essential to keep abreast of times in the digital world.


歡樂的兩個月】
同事都很友善、融洽。雖然,我初入公司的時候覺得有些人很嚴肅,感覺他們不太愛交談。但當我們第一次聚餐的時候,我發現他們有說有笑,才明白到他們只是熱衷於工作。這兩個月來我很享受在這公司實習,同事們有如我的朋友,他們會解答我的疑難,而且對我關懷備至。每天的午飯都有無限驚喜,令我於午飯後精力充沛。

パワフルで素敵な同僚達!】
ここの同僚たちはとてもフレンドリーで、お互いに仲が良いようです。当初、私は彼らが非常に真剣に働いているので、緊張して話ができませんでした。どんな性格の人たちなのか、気難しい人たちなのかと疑問に思っていました。でも、最初のランチの集まりで皆さんが冗談を言ったり談笑して笑っているのを見て、本当に仕事に真剣に打ち込んでいただけだとわかりました。この2ヶ月間、私はこの会社での時間を楽しく過ごすことができました。同僚とのやりとりは、友達とのやりとりのようなものです。私の疑問や質問を解決し、優しさと寛大さをもって私と向き合ってくれました。お昼休みに、社員の人と銅鑼湾のレストランをいろいろ回って、たくさんのおいしい食事をしたこともとてもいい思い出です。食事の後はエネルギーを完全フルチャージ!

Lovely and Energetic Workers】
The colleagues here are all very friendly and close to each other. At the beginning I found some of them working very seriously and did not even talk. I was wondering whether they were easy-going guys. I figured out that they would laugh during our first office lunch gathering. During these two months, I enjoy my time with this company very much. Working with the colleagues are just like interacting with my friends. They are willing to solve my queries and treat me with all their kindness. I also enjoy all the meals that they brought me for. I am totally recharged after the meals!

 

 

工作與學習】
除了資料搜集,我還有進行匯報和派發問卷。起初,在匯報時我十分緊張。在公司,我匯報的對象是老闆和同事,而非老師和同學,感覺比在學校匯報更緊張。但當我進行第二次匯報時,我心情變得平和,因為我知道我們只是交流心得,因此我亦改變了我的態度。在這次實習的過程,我不僅學會如何更有結構地匯報,亦知曉如何設計一份針對市場的問卷。很高興和感激能在TYA實習兩個月!

挑戦的で興味深い課題
リサーチのほかに、プレゼンテーションやアンケートの配布が必要な場合もあります。当初、私は学校よりもはるかにオフィスでの発表に緊張していました。観客はもはや私のクラスメートと教授ではなく、プロの同僚と上司でした。しかし、私の2回目のプレゼンテーションでは、一回目の経験を元に、私はもっと自然に話すことができました。プレゼンテーションと言っても、よいアイディアを交換しているだけであって、恐ろしいことではない、とわかったからです。プレゼンテーション中により良い構造を提示する方法を学ぶだけでなく、意味のあるアンケートを作成する方法も学びました。私にT.Y.A.で学ぶチャンスを与えてくれてありがとうございました!

【Challenging and Interesting Tasks】
Besides doing research, sometimes I have to do presentations and distribute questionnaires. In the beginning, I felt more nervous to present at the office than at school. The audience was no longer my classmates and professors, but professional colleagues and boss. However, for my second presentation, I spoke much more natural because I knew that we were just exchanging ideas and I changed my attitude. Not only did I learn how to present with a better structure during presentations, but I also understood how to devise a meaningful questionnaire. Thank you for giving me the chances to learn in T.Y.A.!